Pop Rock music in Italy in the 70's



disco.gif



The Italian progressive rock scene was born in the early 1970s, mostly inspired by the progressive movement in Britain , but with its own features that makes it a separate musical genre. In the early to mid 1970s, Italy was one of the European countries most interested in this genre, consequently, many progressive Italian groups were born. Some received worldwide attention, such as Goblin , Le Orme, Premiata Forneria Marconi, PFM, and Banco del Mutuo Soccorso . Italian progressive rock encompassed a number of different styles.


banco del mutuo soccorso.jpg newtrollshq.jpg


pfm3.jpg
PFM in concert


A peculiar feature of Italian progressive rock in the 1970s is the extensive use of Dorian/Lydian , Phrygian/mixolydian scales rather than just the more common Ionian and Aeolian modes. Every PFM album contains at least one Mixolydian or Dorian song. The most popular bands, such as Banco del Mutuo Soccorso, Premiata Forneria Marconi and Le Orme played symphonic rock heavily influenced by classical music, against the backdrop of the traditional Italian song.Le Orme shortly after releasing Collage were contacted by, the legendary Charisma Records label of Genesis and Van Der Graf Generator. Soon after, the group were able to establish relations with the super group Emerson lake and Palmer, who in 1972 invited the band to participate in a date of their tour. Besides bands we can number among pop rock stars : Mina, Celentano, Lucio Battisti, Fabrizio de Andrè, Riccardo Cocciante.

discoinferno.jpg




LE ORME (Shadows)
Biography


orme2.jpg


Le Orme was founded in 1966 in Venice by Aldo Tagliapietra (vocals, guitar), Marino Rebeschini (drums), Nino Smeraldi (lead guitar) and Claudio Galieti (bass guitar). The band's early work evoked a feel somewhere between beat and psychedelic rock, similar to what was coming out of the United Kingdom at the time. One of their first major performances was June 2, 1966, when they and other local bands accompanied a British beat group, The Rokes, at the Teatre Corso in Mestre. Their first Album Ad Gloriam was released in1969, then in 1971Collage earned a top tenplace in the Italian charts followed up with Uomo di pezza in 1972. The band toured Italy in December 1972 with Peter Hamill of Van der Graaf Generator. It was with Felona e Sonora, their next album, considered one of the "finest examples of Italian progressive rock" that Le Orme truly gained fame beyond their home country. Le Orme recorded an English version of Felona e Sorona for Charisma Records, with translation provided by Peter Hammill.


LYRICS

GIOCHI DI BIMBA (child's game)(part of the album” Uomo di Pezza ”)
uomo di pezza parte album.jpg



Come d'incanto lei si alza di notte ,
cammina in silenzio con gli occhi ancor chiusi
come seguisse un magico canto
e sull' altalena ritorna a sognare .
As if by magic she gets up at night,
walking in silence with eyes still closed
as to follow a magical song
and on the 'swing back to dreaming.

La lunga vestaglia , il volto di latte ,
i raggi di luna sui folti capelli .
La statua di cera s'allunga tra i fiori ,
folletti gelosi la stanno a spiare .

The long robe, the face of milk,
moonrays on thick hair.
The wax figure stretches out among the flowers,
jealous elf are spying on her.

Dondola , dondola il vento la spinge ,
cattura le stelle per i suoi desideri .
Un' ombra furtiva si staccca dal muro :
nel gioco di bimba si perde una donna .

Swinging, swinging the wind pushes her,catching the stars for her wishes.A 'furtive shadow moves away from the wall:in a child’s game you lose a child to a woman.
Un grido al mattino in mezzo alla strada ,
un uomo di pezza invoca il suo sarto
con voce smarrita per sempre ripete :
" io non volevo svegliarla così "
" io non volevo svegliarla così ! "

A cry in the morning in the middle of the road,
A puppet invokes his tailorwith a lost voice forever repeating:"I did not want to wake you so""I did not want to wake you so!"



Comment:Child’s game is simply a daydream, fragile and delicate, with a keyboard melody very appropriate.The musical instruments are drums, acustic guitar and keybord


MINABiography

Mina is one of the greatest Italian pop singer. She was a dominant figure in Italian pop music from mid-1960s to mid-1970s.She is Known for her three-octave vocal range agility of her soprano voice. In performance Mina combined several modern styles, blues, R&B, soul with traditional Italian melodies and swing music which made her the most versatile pop singer in Italian music . She worked in collaboration with the singer-songwriter Lucio Battisti. She was labeled the tiger of Cremona for her wild gestures and body shakes. Mina dominated the Italian charts for fifteen years and reached an unsurpassed level of popularity in Italy. She gave up public participation to shows, concerts, but has continued to release yearly albums that are at the top of Italian charts, duetting also with famous musicians such as Lucio Battisti, Adriano Celentano-
Most famous songs: ancora ancora ancora - amor mio - se telefonando - insieme - portati via- parole parole - adagio - 1000 bolle blu - e’ l'uomo per me - vai e vai e vai - e se domani -brivido felino - sono come tu mi vuoi - volami nel cuore - e poi - grande grande grande-acqua e sale - insieme.


Mina_7.jpg
mina.png
DUET MINA CELENTANO


LYRICS AMOR MIO (MY LOVE)
Tu amor mio
chi ti ha amato in questo mondo, solo io
Io, invece io
sono stata troppo amata

You, my love
Who loved you in this world, just me
I rather I
I have been too much loved

Ma noi due, amor mio
che siam poco, insieme siamo un po' di più.
Tu, tu sei tu
più qualcosa che ti arriva da lassù.

But the two of us My love
That we are a while together we are a little more
You You are you
Plus something that comes to you from above

amor mio, amor mio
per amico c'è rimasto solo Dio.
ma Lui, Lui lo sa e sorride
Lui ci guarda e sorride.

My love My love
As a friend we are left only with God
But he knows and smiles
He looks at us and smiles

Amor mio, basto io
grandi braccia e grandi mani avrò per te
stretto al mio seno freddo non avrai
no tu non tremerai, non tremerai.

My love I`m enough
Great arms and great hands I`ll have for you
In my bosom you won`t feel cold
No you won`t tremble, you won`t tremble

Amor mio, basto io
la la la la la la la la la la la la la
No tu non tremerai
al riparo del mio amore

My love I`m enough
la la la la la
No you won`t tremble
At the shelter of my love

Guarda sul mare
il gabbiano leggero che va
(coro)vola felice e sereno paura non ha
guarda quel bimbo che corre, guardagli il viso
tanto felice che sembra sia in paradiso
amore, adesso tu ridi, il fuoco si è acceso

Watch on the sea
the sea gull that happily goes
Chorus: Fly happy and serene, it fears not
Look at that kid who runs Look at his face
Chorus: So happy that he seems to be in Paradise
My love you laugh now, the fire is lit

Amor mio, basto io
grandi braccia e grandi mani avrò per te
stretto al mio seno freddo non avrai
no tu non tremerai, non tremerai.
Amor mio, basto io
la la la la la la la la la la la la la
No tu non tremerai
non tremerai.

My love I`m enough
Great arms and great hands I`ll have for you
In my bosom you won`t feel cold
No you won`t tremble, you won`t tremble
My love I`m enough
la la la la la la
No you won`t tremble, you won`t tremble






Comment: It’s a woman telling everybody the love he feels for her man




ADRIANO CELENTANOBiography

220px-Celentano_2008.jpg
Adriano Celentano Gli Anni del Rock.jpg
Adriano Celentano was born in Milan at 14 Via Gluck, about which he later wrote the famous song” Il ragazzo della via Gluck” (The boy from Gluck Street"). His parents were from Foggia, in Apulia, and had moved north for work.Influenced by his idol Elvis Presley and the 1950s rock revolution and by the American actor Jerry Lewis , he has retained his popularity in Italy for the last 40 years, selling millions of records and appearing in numerous TV shows and movies. He has also been a creator of a comic genre, with his characteristic walking and his facial expressions.
Most famous songs: il ragazzo della via gluck - il tuo bacio è come un rock – 24.000 baci – azzurro – un albero di trenta piani – prisencolinensinainciusol – soli – ti penso e cambia il mondo – ti fai del male – acqua e sale – che t’aggia di



AZZURRO (BLUE)


Azzurro.jpg



LYRICS
Cerco l'estate tutto l'anno
e all'improvviso eccola qua
lei e' partita per le spiagge
e sono solo quassu' in citta'.
sento fischiare sopra i tetti
un aeroplano che se ne va.

All year I'm looking for the summer
and all of a sudden, here it is.
She left for the beach
and I'm alone, up here, in the city
I hear wistling above the roofs
an airplane that is leaving

azzurro,
il pomeriggio e' troppo azzurro
e lungo per me.
mi accorgo di non avere piu' risorse
senza di te
e allora
io quasi quasi prendo il treno e vengo
vengo da te
ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.

Blue (refrain)
the afternoon is too blue
and too long for me
I remember
not having enough resources anymore
without you,
and so
i'm about to take the train
and I'm coming where you are
but the train of desires
in my mind goes the opposite way.

sembra quand'ero all'oratorio
con tanto sole, tanti anni fa.
quelle domeniche da solo
in un cortile a passeggiar.
ora mi annoio piu' di allora
neanche un prete per chiaccherar...

It seems like being at the oratory
with so much sun, so many years ago.
Those lonely Sundays
in a courtyard, taking a walk...
now is more annoying than back then
not even a priest to chat with...

azzurro,
il pomeriggio
e' troppo azzurro
e' lungo per me.
mi accorgo di non avere piu' risorse
senza di te
e allora
io quasi quasi prendo il treno e vengo
vengo da te
ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.

(refrain)
cerco un po' d'africa in giardino
tra l'oleandro e il baobab
come facevo da bambino
ma qui c'e' gente non si puo' piu'
stanno innaffiando le tue rose
non c'e' il leone, chissa' dov'e.

I'm looking for a piece of Africa in the garden
between the oleander and the baobab
like I used to do as a child
but there are a lot of people, it's not possible anymore
they are watering your roses
the lion is not here anymore, who knows where it is

azzurro,
il pomeriggio e' troppo azzurro
e' lungo per me.
mi accorgo di non avere piu' risorse
senza di te
e allora
io quasi quasi prendo il treno e vengo
vengo da te
ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.

refrain




Comment: This song encompasses all of its issues that is ecology, love, religion







FABRIZIO DE ANDRE'

Biography



De andrè.jpg


Fabrizio Cristiano De André was an Italian singer-songwriter, composer, musician. Known for his sympathies towards anarchism, libertarism and pacifism, his songs often featured marginalized and rebellious people, gypsies, prostitutes and knaves, and attacked the Catholic Church hyrarchy hypocrisies. Artistically active for almost 40 years and the author of thirteen studio albums, he is renowned for the quality of his lyrics and often considered a poet. He contributed to the valorization of the languages of Italy, most notably Ligurian and, to a lesser extent, Sardinian, Gallurese and Neapolitan. Following his early death several streets, places, parks, schools and public libraries were named after him.

Most famous songs: la città vecchia - amore che vieni, amore che vai - il gorilla - le passanti- verranno a chiederti del nostro amore - il bombarolo - via del campo -inverno - il suonatore Jones - il testamento - la canzone dell'amore perduto- la canzone di Marinella- valzer per un amore




LA CANZONE DI MARINELLA( Marinella's song)

LYRICS
marinella.jpg
LA CANZONE DI MARINELLA



Questa di Marinella la storia vera
che scivolò nel fiume a primavera
ma il vento che la vide cos bella
da il fiume la porta sopra una stella.

This is the true story of Marinella
that slipped into the river in spring
but the wind that saw her so beautiful
the river carried her over to a star

Sola senza il ricordo di un dolore,
vivevi senza il sogno di un amore
ma un re senza corona e senza scorta
bussò tre volte un giorno alla tua porta

Lonely without the memory of a pain
you lived without the dream of a love
but a king without a crown and unescorted
knocked three times one day to your door.

Bianco come la luna il suo cappello
come l'amore rosso il suo mantello.
Tu lo seguisti senza una ragione
come un ragazzo segue l'aquilone.

White as the moon's hat
red like love his cloak
you followed him without a reason
as a young boy following a kite.

E c'era il sole e avevi gli occhi belli
lui ti baci le labbra ed i capelli
c'era la luna e avevi gli occhi stanchi
lui pose le sue mani sui tuoi fianchi.

And the sun was out and you had beautiful eyes
he kissed your lips and your hair
there was a moon and your eyes were tired
he laid his hand on your waist

Furono baci e furono sorrisi
poi furono soltanto i fiordalisi
che videro con gli occhi delle stelle
fremere al vento e ai baci la tua pelle.

There were kisses and there were smiles
then there were only cornflowers
they saw through the eyes of the stars
quiver in the wind and kiss your skin ...

Dicono poi che mentre ritornavi
nel fiume chissà come scivolavi,
e lui che non ti volle creder morta
bussò cent'anni ancora alla tua porta.

They also say that while returning
somehow you slid into the river
and he didn't want to believe that you died
and for a century knocked at your door.

Questa la tua canzone, Marinella,
che sei volata in cielo su una stella
e come tutte le pi belle cose
vivesti solo un giorno come le rose.
E come tutte le pi belle cose
vivesti solo un giorno come le rose.

This is your song Marinella
that you flew to heaven on a star
and like all beautiful things
you lived only one day, like the roses
and like all beautiful things
you lived just a day like the rose



Comment: the song was written when he was young after reading in a newspaper of a 16 year old girl who for family reasons became a prostitute and had been thrown into a river by a delinquent. He tried to reinvent her life and sweeten her death.




RICCARDO COCCIANTE



Biography

cocciante.jpgnotre dame.jpg


Riccardo Cocciante, also known in French–speaking countries, is an Italian singer-songwriter, composer and musician . His oeuvres includes recordings in Italian, French, English, and Spanish. In 1976, Cocciante covered the Beatles song "Michelle" for the musical documentary All This and World War as well as releasing his sole English album in the US. In 1991 he won the Sanremo Festival with the song "Se stiamo insieme". Cocciante has three musicals running, Romeo e Giulietta, The little Prince ,Notre Dame de Paris , of the three the last one is the most known.
Most famous songs: se stiamo insieme - margherita - bella senz’anima – poesia - celeste nostalgia - cervo a primavera
Musicals: Notre dame de Paris- Giulietta e Romeo - Le Petit Prince


MARGHERITA
LYRICS

Io non posso stare fermo
con le mani nelle mani,
tante cose devo fare
prima che venga domani...
E se lei già sta dormendo
io non posso riposare,
farò in modo che al risveglio
non mi possa più scordare.

I cannot stay still
with hand in hand (with idle hands)
So many things I must dobefore tomorrow comes...And if she is already sleepingI cannot restI'll do such things that, when she wakes upShe won't be able to forget me anymore
Perché questa lunga notte
non sia nera più del nero,
fatti grande, dolce Luna,
e riempi il cielo intero...
E perché quel suo sorriso
possa ritornare ancora,
splendi Sole domattina
come non hai fatto ancora...

In order that this long nightdoesn't become blacker then blackMake yourself big, sweet Moonand fill the entire skyAnd so that that smile of herswould come back again
Shine, sun, tomorrow morninglike you never did beforeE per poi farle cantare
le canzoni che ha imparato,
io le costruirò un silenzio
che nessuno ha mai sentito...

And then, to make her sing songsthat she has learnedI'll build for her a silencethat nobody ever heard
Sveglierò tutti gli amanti
parlerò per ore ed ore,
abbracciamoci più forte
perché lei vuole l'amore.

I'll wake up all loversI'll talk for hours and hoursLet's embrace more strongerBecause she wants love
Poi corriamo per le strade
e mettiamoci a ballare,
perché lei vuole la gioia,
perché lei odia il rancore,

Then, let's run through the streetsand let's start dancingBecause she wants joy,Because she hates rancour
poi con i secchi di vernice
coloriamo tutti i muri,
case, vicoli e palazzi,
perché lei ama i colori,
raccogliamo tutti i fiori,
che può darci Primavera,
costruiamole una culla,
per amarci quando è sera.

Then, with colored paint bucketslet's paint all the wallsOf homes, alleys and palacesBecause she loves colorsLet's pick up all the flowersthat Spring can give usLet's build a cradle for herto love each other when evening falls
Poi saliamo su nel cielo
e prendiamole una stella,
perché Margherita è buona,
perché Margherita è bella,
perché Margherita è dolce,
perché Margherita è vera,
perché Margherita ama,
e lo fa una notte intera.

Then, let's climb to the skyand catch a star for herBecause Margherita is good,Because Margherita is beautifulBecause Margherita is sweet,Because Margherita is realBecause Margherita lovesand she does it for the whole night
Perché Margherita è un sogno,
perché Margherita è sale,
erché Margherita è il vento,
e non sa che può far male,
perché Margherita è tutto,
ed è lei la mia pazzia.
Margherita, Margherita,
Margherita adesso è mia,

Because Margherita is a dream,Because Margherita is a life's salt
Because Margherita is a wind
and she doesn't know that she can hurt
Because Margherita is everything
and she is my madness

Margherita, MargheritaMargherita now...is mine








Comment: it tells about a "sharing" love that does not claim exclusive rights. Margherita is a bit of a lyrical retelling of the prosaic Bocca di rosa, the famous ballad by musician De Andrè, but it refers also to certain figures of libertine female in vogue in nineteenth-century French literature (see Nana by Emile Zola)







Pop Rock music in Italy in the 80's



The greatest influence in Italy between the late '70s and early '80s was the disco-music, imported from the USA, and connected to the fashion of the clubs: the "travoltismo", a term created by John Travolta, star of the film Saturday Night Fever , which came out in '79 with a soundtrack by the Bee Gees. The other trend, in the 80s ,much more durable, was the emergence of an international pop-rock style, featuring electronic, decadent and introspective music that gave the singers a strong and immediate international exposure (in some cases, abroad even more than in Italy). Radio broadcasts, television, music magazines are born for the first time in Italy; the eighties also bring to the fore the music that tells of sexual, personal, social dramas. Italian pop and rock music has produced many stars such as: Laura Pausini, Eros Ramazzotti, Max Pezzali, Biagio Antonacci, Antonello Venditti, Lucio Dalla, Pooh, Adriano Celentano, Mina, Andrea Bocelli, Vasco Rossi, Zucchero, Elisa.




LUCIO DALLA

lucio-dalla.jpg



BIOGRAPHY
Lucio Dalla was a talented ,popular Italian singer-songwriter, musician and actor He also played clarinet and keyboards. Dalla was the composer of Caruso (1986), which has been covered by numerous international artists. A version of Caruso sung by Luciano Pavarotti sold over 9 million copies, and another version was a track on Andrea Bocelli’s first international album Romanza which later sold over 20 million copies worldwide. The song is a tribute to the extraordinary opera tenor Enrico Caruso.
Most famous songs: piazza grande- Caruso - ma come fanno i marinai - l’anno che verrà - canzone - attenti al lupo - tu non mi basti mai - Anna e Marco - com’è profondo il mare


piazza grande.jpg
PIAZZA GRANDE (LARGE SQUARE)
LYRYCS









Santi che pagano il mio pranzo non ce n’è


sulle panchine in Piazza Grande,

ma quando ho fame di mercanti come me qui non ce n’è.

Saints who pay my lunch there are not
on the benches in Piazza Grande ,
but when I'm hungry here there are no merchants like me.

Dormo sull’erba e ho molti amici intorno a me,

gli innamorati in Piazza Grande,

dei loro guai dei loro amori tutto so, sbagliati e no.

I sleep on the grass and I have many friends around me,
the lovers in Piazza Grande,
of their troubles of their loves everything I know , wrong or not.

A modo mio avrei bisogno di carezze anch’io.

A modo mio avrei bisogno di sognare anch’io.

In my own way I need caresses , too.
In my own way I need to dream too.

Una famiglia vera e propria non ce l’ho

e la mia casa è Piazza Grande,

a chi mi crede prendo amore e amore do, quanto ne ho.

A real family I do not have
and my home is Piazza Grande,
who believes me I take love and give love , as much as I have .

Con me di donne generose non ce n’è,

rubo l’amore in Piazza Grande,

e meno male che briganti come me qui non ce n’è.
With me there are no generous of women ,
I steal love in Piazza Grande,
and thanks God that bandits like me here there are none.

A modo mio avrei bisogno di carezze anch’io.

Avrei bisogno di pregare Dio.

Ma la mia vita non la cambierò mai mai,

a modo mio quel che sono l’ho voluto io

In my own way I need caresses , too.
I need to pray God
But I will not change my life, never , never,
what I am I wanted to be

Lenzuola bianche per coprirci non ne ho

sotto le stelle in Piazza Grande,

e se la vita non ha sogni io li ho e te li do.

White sheets to cover ourselves I do not have
under the stars in the Piazza Grande ,
and if life has no dreams I have them and I’ll give them to you

E se non ci sarà più gente come me

voglio morire in Piazza Grande,

tra i gatti che non han padrone come me attorno a me

And if there will be no more people like me
I want to die in Piazza Grande,
among cats that have not boss like me around me








Comment: the song supplies snapshots in the lives of both people and of the whole town






LAURA PAUSINI



250px-Laura_Pausini_Inedito_World_Tour.jpg



BIOGRAPHY



Laura Pausini is an Italian pop singer-songwriter. She debuted in 1993, winning the newcomer artists' section of the 43rd Sanremo Music festival with the song” La solitudine” , which became an Italian standard and an international hit, reaching the top spot on the Italian Musica e Dischi singles chart, as well as on the Dutch top and on the Flemish VRT Top 30. She performs most of her songs both in Italian and Spanish, but she has also recorded songs in English, French and Portuguese. She has won numerous awards including four World Music Award, three Latin Grammy Awards and a Grammy Award, becoming the first Italian female artist to win this award, receiving the prize for Best latin Pop Albumwith Escucha. She has been honored as a Commander of Order of Merit of the Italian Republic by President Carlo Azeglio Ciampi.
Most famous songs: la solitudine - incancellabile- se ami sai -I need love -tra te e il mare-e ritorno da te -come se non fosse stato mai amore-invece no -non ho mai smesso -io canto -scrivimi - ascolta il tuo cuore




IO CANTO LYRICS


La nebbia che si posa la mattina
Le pietre di un sentiero di collina
Il falco che s'innalzerà
Il primo raggio che verrà
La neve che si scioglierà
Correndo al mare

The fog that settles in the morning
The stones of a hill path
The hawk that will rise
The first ray that will come
The snow that will melt, running to the sea

L'impronta di una testa sul cuscino
I passi lenti e incerti di un bambino
Lo sguardo di serenità
La mano che si tenderà
La gioia di chi aspetterà
Per questo e quello che verrà

The imprint of a head on the pillow
The slow and uncertain steps of a child
The look of serenity
The hand that will be extended
The joy of the one who will wait
For this and what will come

Io canto
Le mani in tasca e canto
La voce in festa e canto
La banda in testa e canto
Corro nel vento e canto
La vita intera e canto
La primavera e canto
La mia preghiera e canto
Per chi mi ascolterà
Chorus:

I sing
My hands in my pockets and I sing
My voice in celebration and I sing
The band in my head and I sing
run with the wind and I sing

Voglio cantare
Sempre cantare
I want to sing
Always to sing
}
L'odore del caffè nella cucina
La casa tutta piena di mattina
E l'ascensore che non va
L'amore per la mia città
La gente che sorriderà
Lungo la strada

The aroma of coffee in the kitchen
The house full up in the morning
And the elevator that doesn't work
The love for my city
The people that will smile along the road

I rami che s'intrecciano nel cielo
Un vecchio che cammina tutto solo
L'estate che poi passerà
Il grano che maturerà
La mano che lo coglierà
Per questo e quello che verrà

The branches that entwine in the sky
An old man that walks all alone
The summer that will then pass
The wheat that will ripen
The hand that will gather it
For this and what will come
Io canto
{Chorus}
To sing

Le mani in tasca e canto
La voce in festa e canto
La banda in testa e canto io
Corro nel vento e canto
La vita intera e canto
La primavera e canto
L'ultima sera e canto io
Per chi mi ascolterà

My hands in my pockets
My voice in celebration and I sing
My entire life and I sing
I run with the wind and I sing
I sing
My entire life and I sing
For the one who will listen to me {x 3}

Voglio cantare
Sempre cantare
Cantare
I want to sing
Always to sing
}
Io canto
Le mani in tasca e canto
La voce in festa e canto
La vita intera e canto
Corro nel vento e canto
I sing
My hands in my pockets and I sing
My voice in celebration and I sing
The band in my head and I sing
I run with the wind and I sing


Io canto
La vita intera e canto
Io canto
Per chi mi ascolterà
Per chi mi ascolterà
Per chi mi ascolterà

My hands in my pockets
My voice in celebration and I sing
My entire life and I sing
I run with the wind and I sing
I sing
My entire life and I sing
I sing
For the one who will listen to me






Comment: the meaning of this song ,originally sung by Riccardo Cocciante ,refers not to music but to life itself , a pure hymn to life!





ANDREA BOCELLI

BIOGRAPHY


Andrea Angel Bocelli is an Italian tenor, singer-songwriter, and multi-instrumentalist. Born with poor eyesight, he became blind at the age of twelve following a football accident. Since winning the Newcomers section of the Sanremo Music Festival in 1994, Bocelli has recorded fourteen solostudio albums, of both pop and classical music, three greatest hits albums, and nine complete operas, selling over 80 million records worldwide. Widely regarded as both the most popular Italian and classical singer in the world. Bocelli was made a Grand Officer of the Order of Merit of the Italian Republic in 2006, and on March 2, 2010, was honored with a star on the Hollywood Walk of Fame for his contribution to Live Theater.

Most famous songs: vivo per lei - l'abitudine - la voce del silenzio - sogno - il mare calmo della sera - dare to live - mille lune mille onde - romanza - melodramma - bellissime stelle-macchine da guerra - sempre sempre


Con te partirò (Time to say goodbye)

LIRICS



Quando sono solo sogno all'orizzonte
e mancan le parole
si lo so che non c'è luce
in una stanza quando manca il sole
se non ci sei tu con me, con me

When I'm alone I dream of the horizon and words fail me.
There is no light in a room where there is no sun
and there is no sun if you're not here with me, with me.

su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso chiudi, dentro me
la luce che hai incontrato per strada

From every window unfurls my heart the heart that you have won.
Into me you've poured the light,
the light that you found by the side of the road.

Con te partirò paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te
adesso si lì vivrò
Con te partirò su navi per mari
che io lo so no, no, non esistono più
con te io lì vivrò

Time to say goodbye.
Places that I've never seen or experienced with you.
Now I shall, I'll sail with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
it's time to say goodbye.

Quando sei lontana sogno all'orizzonte
e mancan le parole
e io sì lo so che sei con me, con me
tu mia luna tu sei qui con me
mio sole tu sei qui con me, con me, con me, con me

When you're far away I dream of the horizon and words fail me.
And of course I know that you're with me, with me.
You, my moon, you are with me.
My sun, you're here with me with me, with me, with me.

Con te partirò
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te
adesso si lì vivrò

Time to say goodbye.
Places that I've never seen or experienced with you.
Now I shall

Con te partirò
su navi per mari che, io lo so
no, no, non esistono più
con te io lì rivivrò
Con te partirò
su navi per mari che, io lo so
no, no, non esistono più
Con te partirò...

Time to say goodbye.
I'll sail with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
I'll revive them with you.
I'll go with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
I'll revive them with you.
I'll go with you.


Io con te!
You and me.











VASCO ROSSI

Vasco-Rossi.jpg



BIOGRAPHY

== ==

Vasco Rossi also known as Vasco or with the nickname Il Blasco, is an Italian singer-songwriter. During his career, he has published 26 albums and has written over 150 songs, as well as lyrics for other artists. He calls himself a "provoca(u)tore" (an Italian "provoking author") as throughout his career he has been regularly criticized over his choice of lifestyle and the lyrics in his songs.Without any doubts he’s Italy's one and only true rock star.

Most famous songs : senza parole - e… - alba chiara - vivere- alba chiara - vita spericolata - un senso - siamo solo noi - il mondo che vorrei - anima fragile - gli angeli - siamo soli


SIAMO SOLO NOI LIRICS


Siamo solo noi

che andiamo a letto la mattina presto

e ci svegliamo con il mal di testa

We’re the only ones

who go to sleep early in the morning

and wake up with a headache




siamo solo noi

che non abbiamo vita regolare

che non ci sappiamo limitare

we’re the only ones

who have no regular life

who can’t limit themselves




siamo solo noi

che non abbiamo più rispetto per niente

neanche per la mente

siamo solo noi...

quelli che poi muoiono presto

quelli che però è lo stesso

siamo solo noi


we’re the only ones

who no longer have respect for anything

not even for the mind

we’re the only ones

the ones who then die young

the ones for whom then it’s all the same


che non abbiamo più niente da dire

dobbiamo solo vomitare

siamo solo noi

che non vi stiamo neanche più ad ascoltare


the ones who no longer have anything to say

we only have to vomit

we’re the only ones

the ones who don’t even listen anymore



siamo solo noi

quelli che non hanno più rispetto per niente

neanche per la gente


we’re the only ones

who no longer have respect for anything

not even for the people



siamo solo noi

quelli che ormai non credono più a niente

e vi fregano sempre ...sì...



we’re the only ones

who no longer believe anything

and always cheat you …yes…

siamo solo noi


che tra demonio e santità è lo stesso

basta che ci sia posto

siamo solo noi

che facciamo colazione con un toast

del resto



we’re the only ones

since between devil and santity it’s all the same

as long as there’s room

we’re the only ones

the ones who have toast for breakfast

and then




siamo solo noi

quelli che non han voglia di far niente

rubano sempre

siamo solo noi

generazione di sconvolti che non han più
santi né eroi

siamo solo noi

siamo solo noi

siamo solo noi



we’re the only ones

those ones who want to do nothing

always stealing

we’re the only ones

a distraught generation that no longer has

no saints nor heroes

we’re the only ones

we’re the only ones

we’re the only ones









Comment:This emblematic provocative song is a photograph of the existential condition of many young people today. It is clear the state of loneliness, meaninglessness, neglect, violence, self-absorption that characterizes this state of life. It is the consequence of the denial of any real possibility of human response to the questions.