back

SPAIN - the 50's


In Spain there was a Civil war (1936-1939). On 17th July 1936, there was a military uprising in the Spanish town of Melilla, located in the northern coast of Morocco. It was a conflict between the legal democratic government of the Second Spanish Republic and the National Forces, a part of the Spanish army together with some right-wing parties and organisations led by Francisco Franco. At the end of the Civil War, the National Forces won and a military fascist regime was established under the rule of general Franco. People in Spain lived at that time under a big pressure, in other words, they couldn’t speak their minds. There was a hard censorship.
It was a really closed society like its music, so there wasn’t a wide range of options to listen to. People could only listen to traditional Spanish music like “flamenco” (from the south of Spain), or to another very important Spanish music style called “copla”. This music style came from “flamenco”, and the most important thing in “copla” songs was the message and they were sung with feeling. Some of the most important “copla” singers were: Concha Pinquer, Lola Flores, Antonio Molina, Sara Montiel and Juanito Valderrama.

- Concha Piquer: "Tatuaje" ("Tattoo")


concha piquer.jpgBiography

Concepcion Piquer Lopez (Valencia, 8th December, 1908 - Madrid, 12th December 1990) known artistically as Concha Piquer, was a Valencian singer and actress, one of the leading figures of the Spanish ballad called "copla". He sang several "coplas" or songs that have become basic musical icons of the Spain of this period.





Lyrics


Él vino en un barco, de nombre extranjero.
Lo encontré en el puerto un anochecer,
cuando el blanco faro sobre los veleros
su beso de plata dejaba caer.

Era hermoso y rubio como la cerveza,
el pecho tatuado con un corazón,
en su voz amarga, había la tristeza
doliente y cansada del acordeón.

(He came in a ship, with a foreign name.
I found it in harbour one evening,
when the white lighthouse over the vessels
his silver kiss spread.

He was handsome and blond like beer,
his tattoed chest with a heart,
and in his bitter voice, there was the mourning
and exhausted sadness of the accordion.)

Y ante dos copas de aguardiente
sobre el manchado mostrador,
él fue contándome entre dientes
la vieja historia de su amor:

(And before two cups of liquor
on the stained counter,
he was telling me between teeth
the old story of his love)

Mira mi brazo tatuado
con este nombre de mujer,
es el recuerdo del pasado
que nunca más ha de volver.

Ella me quiso y me ha olvidado,
en cambio, yo no la olvidé
y para siempre voy marcado
con este nombre de mujer.

(Look my tattuated arm
with this woman's name,
it is the memory of the past
that will never ever come back.

She loved and forgot me,
but I didn't forget her
and I will always have scared
this woman's name.)

Él se fue una tarde, con rumbo ignorado,
en el mismo barco que lo trajo a mí
pero entre mis labios, se dejó olvidado,
un beso de amante, que yo le pedí.

Errante lo busco por todos los puertos,
a los marineros pregunto por él,
y nadie me dice, si está vivo o muerto
y sigo en mi duda buscándolo fiel.

(He went away one evening with an unknown destination,
in the same ship who bought him to me,
but between my lips, he left there left forgotten,
a lover's kiss, that I asked him for.

Wandering I search him all over different harbours,
I asked for him to all the sailors i found,
and nobody tells me, if he's alive or dead,
and I keep on looking faithfully for him.)

Y voy sangrando lentamente
de mostrador en mostrador,
ante una copa de aguardiente
donde se ahoga mi dolor.

Escúchame marinero,
y dime qué sabes de él,
era gallardo y altanero,
y era más rubio que la miel.

Mira su nombre de extranjero
escrito aquí, sobre mi piel.
Si te lo encuentras, marinero
dile que yo muero por él.

(And I'm slowly bleeding

from a counter to another,

with a glass of liquor

where I drown my pain.


Listen to me, sailor,

and tell me what you know about him,

was handsome and brave

and he was blonder than honey.


Look at his foreign name
written here on my skin.
If you find him, sailor,
Tell him that I'm dying because of him)




Review

We can hear trumpets, violins, but the most important thing is the voice of Concha Piquer, and the story she tells. As far as time is concerned, it is triple time. As for tempo, it changes thoughout the song, and rangs from Andante to Allegro Assai, in other words quite fast.


- Lola Flores: "Ay pena, penita pena" ("Ah pity, little pity, pity")

LOLA FLORES-r1colorULEAD-2RCOLOR.JPG

Biography


Lola Flores was born in Jerez de la Frontera (Cádiz) in 1923 and she died in Alcobedas (Madrid) in 1995. She was married to the singer Antonio González called “El Pescaílla” (“The Small Hake”). Lola Flores unfortunately died of a breast cancer and was buried in the “Cementerio de la Almudena” (“Cemetery of the Almudena”) in Madrid. His son died fourteen days after the death of his mother.






Lyrics

Si en el firmamento poder yo tuviera,
esta noche negra lo mismo que un pozo,
con un cuchillito de luna lunera,
cortaría los hierros de tu calabozo.

Si yo fuera reina de la luz del día,
del viento y del mar,
cordeles de esclava yo me ceñiría
por tu libertad.

(I could have power over the sky,
This night as dark as a well,
With a knife of the moony moon
I would cut the bars of your cell.

If I were the queen of daylight
Of the wind and the sea,
I would tighten slavery threads
for your liberty.)

Estribillo:
¡Ay, pena, penita, pena -pena-,
pena de mi corazón,
que me corre por las venas -pena-
con la fuerza de un ciclón!

Es lo mismo que un nublado
de tiniebla y pedernal.
Es un potro desbocado
que no sabe dónde va.

(Refrain:
Ah! pity, little pity, pity, pity,
Pity of my heart,
Which flows through my veins -pity-
Whith the power of a cyclone!

It is the same as a cloudy sky
With fog and flint.
It is a bolted horse
which doesn’t know where it is going.)

Es un desierto de arena -pena-,
es mi gloria en un penal.
¡Ay, penal! ¡Ay, penal!
¡Ay, pena, penita, pena!

Yo no quiero flores, dinero, ni palmas,
quiero que me dejen llorar tus pesares
y estar a tu vera, cariño del alma,
bebiéndome el llanto de tus soleares.

(It's a desert made of sand -pity-
It's my glory in a prison.
Ah, pity! Ah, pity!
Ah, pity, little pity, pity!

I don’t want flowers, money or praises,
I want to let me mourn your sorrows
and be at your side, dear friend,
drinking the crying of your songs.)

Me duelen los ojos de mirar sin verte,
reniego de mí,
que tienen la culpa de tu mala suerte
mis rosas de abril.

(My eyes hurt me because of looking without seeing you,
I repudiate myself,
they are to blame for my bad luck
my April roses.)




Review


This song is about a woman whose boyfriend is in prison. We can hear an orchestra playing while she sings her song.
As for tempo we can say that it is moderato. As far as time is concerned, we can say that it is duple time.



- Antonio Molina: "Soy minero" ("I'm a miner")



Antonio molina.jpg
Biography

Antonio Molina de Hoces (1928-1992) was a Spanish actor and singer who sang "coplas" and "flamenco", typical Spanish music and dance. He was born in Totalán, a town in the province of Málaga. He and his family moved to the province city. When he was 14 he moved to Madrid to begin his career. After winning a competition, he released an album with songs like ``Flower top´´("El macetero"), which gave title to a clip, his first contact with the cinema.



Lyrics

Yo no maldigo mi suerte
porque minero nací
aunque me ronde la muerte
no tengo miedo a morir
no me da invidia el dinero
porque de orgullo me llena
ser el mejor barrenero
de toda Sierra Morena
de toda Sierra Morena

(I´m not cursing my luck
because I was born a miner
although death is around me
I´m not scared to die
I am not envious of money
because it fills me with pride
being the best driller
of all Sierra Morena (a mountain range in Spain)
of all Sierra Morena)

Bajo a la mina cantando
porque sé que en el altar
mi madre queda rezando
por el hijo que se va
y cuando tengo una pena
lanzo al viento mi cantar

(I go down the mine singing
because I know that in the altar
my mother is praying
for the son who is leaving
and when I have pity
to the wind I throw my chants)

Soy minero
y temple mi corazón
con pico y barrena
soy minero
y con caña vino y ron
me quito las penas
soy barrenera
porque a mi nadie me espanta
y quiero solo el sonido
de una taranta

(I´m a miner
and I calm my heart
with a pic and a drill
I'm a miner
and with a cane wine and rum
I get rid of my pities
I´m a driller
because no one scares me
I just want the sound of the dance.)

Compañero,dale al marro
pa' cantar mientras garbillo
que al compás
del marro, quiero
repetirle al mundo entero
yo, yo soy minero

Soy barrenero
porque a mi nadie me espanta
y quiero solo el sonido
de una taranta

compañero, dale al marro
pa, cantar mientras garbillo
que al compás
del marro, quiero
repetirle al mundo entero
yo, yo soy minero
yo soy minero.

(Friend, strike the hammer
to sing while you work
that to the rhythm of the hammer
I want to tell the
whole world again
I´m, I´m a miner.

I´m a driller
because no one scares me
and I just want the sound
of the dance.

Friend, strike the hammer
to sing while you work
that to the rhythm of the hammer
I want to tell the whole
world again, I´m, I´m a miner
I´m a miner.)




Review

This song tells us about the life of a miner. In this text we can find lots of words which are specific from the mining field. The singer describes how the miner goes down the mine and how he loves the sound of the tools which are used in mining. As far as time is concerned, it is duple time. As for tempo it is quite fast, in other words Allegro.


- Sara Montiel: "Fumando espero" ("Smoking I am waiting")

sara1.jpg

Biography


María Antonia Abad Fernández, artistically known as Sara Montiel, was a Spanish actress and singer. She was born on 10th march 1928 in Ciudad Real (center of Spain) and she has recently died in Madrid on 10th May 2013. She became very famous in the world of Spanish cinema with her film "El último cuplé" ("The Last Song") and her song "Fumando espero" ("Smoking I am waiting").



Lyrics


Fumar es un placer
genial, sensual.

Fumando espero
al hombre a quien yo quiero,
tras los cristales
de alegres ventanales.

Y mientras fumo,
mi vida no consumo
porque flotando el humo
me suelo adormecer...

Tendida en la chaise longue,
fumar y amar...

(Smoke is a pleasure,
great, sensual.

Smoking I am waiting
for the man I love,
behind the glass
of nice windows.

And while I smoke,
I'm not wasting my life
because floating in the smoke
I use to feel sleepy...

Lying on the chaisse longue,
smoke and love...)

Ver a mi amante
solícito y galante,
sentir sus labios
besar con besos sabios,

y el devaneo
sentir con más deseos
cuando sus ojos veo,
sedientos de pasión.

Por eso estando mi bien
es mi fumar un Edén.

Dame el humo de tu boca.
Anda, que así me vuelvo loca.

Corre que quiero enloquecer
de placer,
sintiendo ese calor
del humo embriagador
que acaba por prender
la llama ardiente del amor.

(Look at my lover
ready and charming,
feel his lips
to kiss whith wise kisses,

and the dizziness
to feel with more desire
when I see his eyes,
thirsty of passion.

And so, being with my love,
smoking is an Eden.

Give me the smoke of your mouth.
Come on, in this way I will go crazy.

Be quick 'cause I want to go crazy
of pleasure,
feeling that heat
of this intoxicating smoke
which ends setting on fire
the burning flame of love.)





Review


This song is about a women who is waiting for her lover to come and while she is waiting, she smokes and reflects about many things.
As far as time is concerned, it is duple time. As for tempo it is Allegro, in other words quite fast. We can hear just a piano accompanying Sara Montiel while she sings. As for the musical genres, it is secular, popular modern and dramatic music.



- Juanito Valderrama: "El Emigrante" ("The Emigrant")



JUANITO VALDERRAMA-PHOTO.jpg

Biography


In 1936 he released his first recording. One of his best-known songs is ”El Emigrante” ("The Emigrant"). He finished his singing career at the age of 74. Juanito Valderrama was born on the 24th May 1916 in Torre del Campo, a village in the province of Jaen (south of Spain). His musical career began when he was 14 years old.

In the summer of 1994 he received a homage for his whole singing career. His biography “Mi España querida” (“My beloved Spain”) was written by Antonio Burgos. He married Dolores Abril and they had two children.

Juanito Valderrama died on the 12th April 2004 at home in Espartinas, a village near Seville, because of a heart attack.


Lyrics

Tengo que hacer un rosario,
Con los dientes de marfil,
Para que pueda besarlo,
Cuando esté lejos de ti,

Sobre sus cuentas divines,
Hechas con nardos y jazmín,
Rezaré para que me ampere,
Aquella que está en San Gil.

(I have to do a rosary
With ivory teeth
So that I can kiss it
When I am far away from you.

Over its divine beads
Made with spikenard and jasmine
I will pray to give me shelter
That one who is in Saint Gil.)

Adiós mi España querida,
Dentro de mi alma
Te llevo metida,
Aunque soy un emigrante
Jamás en la vida,
Yo podré olvidarte.

Cuando salí de mi tierra,
Volví la cara llorando,
Por que lo que más quería,
Atrás me lo iba dejando.

(Goodbye my beloved Spain,
Inside my soul
I carry you,
Though I am an emigrant
Never in my life
I will forget you.

When I left my homeland
I turned round crying
As the thing I love the most
I was leaving it there.)

Llevaba por compañera,
A mi virgen de San Gil,
Un recuerdo y una pena
Y un rosario de marfil.

Adiós mi España querida,
Dentro de mi alma,
Te llevo metida
Aunque soy un emigrante
Jamás en la vida,
Yo podré olvidarte.

(I carried as my friend
My Saint Gil virgin,
A memory and a sorrow
and an ivory rosary.

Goodbye my beloved Spain,
Inside my soul
I carry you,
Though I am an emigrant
Never in my life
I will forget you.)

Yo soy un pobre emigrante
Y traigo a ésta tierra extraña,
En mi pecho un estandarte,
Con la alegria de España.

Con mi patria y con mi novia
Y mi virgen de San Gil,
Y mi rosario de cuentas,
Yo me quisiera morir.

(I am a poor emigrant
And I carry to this strange land
In my chest a banner
With the happiness of Spain.

With my homeland and my girlfriend
And my Saint Gil virgin
And my bead rosary
I would like to die.)





Review


This song is called “El Emigrante” (“The Emigrant”) and it was sung by Juanito Valderrama. His main musical influences were “flamenco” (a traditional music style from the south of Spain).

In this song we can hear a Spanish guitar. We can also hear Juanito Valderrama singing. As for the musical genres, this song is and example of secular, popular folk and dramatic music.






SPAIN - the 60's


In the 60's the military dictatorship continued. People were not free and they could not protest because they could be imprisoned. However, at the end of this decade the regime started to open up a bit.


As far as music is concerned, things didn't change much. Although the dictatorship continued, some singers and groups from outside Spain started to be popular in our country. Some even started to sing in English and people liked it because singing in English was considered to be modern during the 60's. Some Spanish groups began to play pop music, as the rest of Europe did, like "Los Sírex" and "Fórmula V", while others began to sing in English like "Los Bravos".

In the 60’s in Catalonia people couldn’t speak Catalan. A group of twelve Catalan artists began an artistic movement called “La Nova Cançó” (“The New Song” ) as a way of protesting against the fascist military dictatorship of general Franco. They sang in Catalan in order to show that people wanted to be free to speak in their own language: Catalan. The group was composed by artists such as Lluís Lach and Joan Manel Serrat.

Some well-known Hispan American singers became popular in Spain as well, and “bolero” was the most important kind of music they used to sing. It was a traditional musical genre from Cuba and it was very popular in Spain between 1940 and 1960.


- El Dúo Dinámico: "Quince años" ("Fifteen years")




DDIm-presionante.jpg
Biography

El Dúo Dinámico was a band made of two people (a duet) which was very popular in Spain in the 60's. The members of this group were Diego de la Calva and Ramón Arcusa Alcón. El Dúo Dinámico was born in Barcelona on 28th December 1958.

They became really famous and released many albums. They got to the top lists with songs like "Sobreviviré" (“I will survive”), "Oh, Carol" and "Quince años" (“Fifteen years”).



Lyrics


Quince años tiene mi amor
Le gusta tanto bailar el rock
Es una chiquilla tan divina y colosal
Tiene una mirada que nadie puede aguantar

Esa chica no tiene igual
Y cuando baila, sensacional
Si le doy mi mano ella la acariciará
Si le doy un beso ya sabré lo que es soñar

(Fifteen years old is my love
She likes so much dancing rock
She is such a nice and great girl
She has a gaze that nobody can't hold

There's nobody like this girl
And when she dances, she is sensational!
If I give her my hand, she will caress it
If I give her a kiss, I will know what dreaming is about)

Un ángel es mi amor
Sus cabellos rubios son
Bonita y caprichosa
La carita color rosa
Peró cuando mas me gusta es bailando este rock

Quince años tiene mi amor
Dulce, tierna como una flor
Cuando el sol se pone es la estrella que da luz
Quiere repetirte que no hay nadie como tu

(An angel is my love
Her hair is blond
Nice and capricious
Her face is pink
Bur when I like her the most is when she dances this rock

Fifteen years old is my love
Sweet and tender like a flower
When the sun sets, it is the star which shines
I want to tell you again there's nobody like you)

Un angel es mi amor
Sus cabellos rubios son
Bonita y caprichosa
La carita color rosa
Pero cuando mas me gusta es bailando este rock

Quince años tiene mi amor
Dulce, tierna como una flor
Cuando el sol se pone es la estrella que da luz
Quiero repetirte que no hay nadie como tú

(An angel is my love
Her hair is blond
Nice and capricious
Her face is pink
But when I like her the most is when she dances this rock

Fifteen years old is my love
Sweet and tender like a flower
When the sun sets, it is the star which shines
I want to tell you again there's nobody like you)

Quince años tiene mi amor
Quince años tiene mi amor

(Fifteen years old is my love
Fifteen years old is my love)





Review

The beginning and the end of this song are really nice and very catchy. As for time it is duple time and the tempo is allegro. It's about a boy who is in love with a girl and in this song he describes her. It is a well-known song in Spain by all generations.


- Los Bravos: "Black is black"



Los Bravos SB 79_1.jpgBiography

Los Bravos” were a Spanish group of rock music which was born in the 60's. They were one of many groups of rock and they were known internationally thanks to their famous song "Black is Black". The group was created in 1965 (in Majorca). In the radio programme called "El Gran Musical" (“The Big Musical”) in front of the audience, the programme decided to choose a name for the group and the audience shouted "¡Bravo! ¡Bravo!", and the group loved this name and they decided to call themselves "Los Bravos" (“The Bravos”). They are still active nowadays.

Lyrics

Black is Black,
I want my baby back.
It’s grey, it’s grey,
since she went away.

What can I do?
Because I’m feeling blue.

(Negro es negro
Quiero que mi cariño vuelva
Es gris, es gris
Desde que se fue lejos.

¿Qué puedo hacer?
Porque me siento triste)

If I had my way
well she’d back today.
She don’t intend
to see me again.

What can I do?
Because I’m feeling blue.

(Si supiera hacerlo bien
Ella volvería hoy
Ella no pretende
Verme otra vez.

¿Qué puedo hacer?
Porque me siento triste.)

I can’t choose, it’s too much to lose
but my love’s too strong.
Maybe if she would come back to me
then it can’t go wrong.

Bad is bad
and I feel so sad.
It’s time, it’s time
that I found peace of mind.

(No puedo elegir, hay demasiado que perder
Pero mi amor es demasiado fuerte.
Quizá si ella volviera conmigo
Entonces no podría ir mal.

Malo es malo
Y yo me siento tan triste.
Es la hora, es la hora
Que encuentre la paz de mi mente)

What can I do?
Because I’m feeling blue.

Black is black,
I want my baby back.
It’s grey, it’s grey,
since she went away.

(¿Qué puedo hacer?
Porque me siento triste

Negro es negro
Quiero que mi cariño vuelva.
Es gris, es gris,
Desde que se fue lejos)

What can I do?
Because I’m feeling blue...
I’m feeling blue...
because I’m feeling blue...

(¿Qué puedo hacer?
Porque me siento triste...
Me siento triste...
Porque me siento triste...)





Review

This song is called "Black is Black" and it was composed by "Los Bravos". This song is about a boy whose girlfriend has left him and he feels blue because she has gone far away because of his fault.
In this song we can hear a male soloist voice, an electric guitar, an electric keyboard, an electric bass and the drums.



- Fórmula V: "Cuéntame" ("Tell me")


formulahoy1.jpgBiography


Formula V was a group from Madrid whose members were Paco Pastor (singer), Antonio Sevilla (drummer), Mario Sanz (electric bass), Amador Flores ”Chapete” (organ) and Joaquín de la Peña “Kino” (guitar). In 1968 they achieved their first success with “Tengo tu amor” ("I have a love"). In 1975 the five members of the group decided to split up. They sang again on TV in 1986. From 1995 on, they have performed regular concerts.


Lyrics

Cuéntame como te ha ido
en tu viajar por ese mundo de amor,
volverás dije aquel día
nada tenía y te fuiste de mi.

Háblame de lo que has encontrado
en tu largo caminar

(Tell me how it has gone
in your travelling through this world of love,
I said that day that you would be back
I had nothing and you went away from me

Tell me about what you have found
in your long walking)

Cuéntame como te ha ido
si has conocido la felicidad,
cuéntame como te ha ido
si has conocido la felicidad

Cómo estás sin un amigo
te has convencido que yo tenía razón.
Es igual, vente conmigo aún sigue vivo
tu amor en mi corazón

(Tell me how it has gone
and if you have known happiness,
Tell me how it has gone
and if you have known happiness.

How are you without a friend
Are you conviced now that I was right.
It doesn't matter, come with me,
your love is still alive in my heart)

Háblame de los que has encontrado
en tu largo caminar.

Cuéntame como te ha ido
si has conocido la felicidad
cuéntame como te ha ido
si has conocido la felicidad

(Tell me about what you have found
in your long walking

Tell me how it has gone
and if you have known happiness,
Tell me how it has gone
and if you have known happiness.)

Te soñaba, sin cesar
y hacerte, ya lo ves
y una voz, en mi ser
repetía, en un nuevo día
volverá, en nuevo día
volverá, un nuevo día
volverá, volverá

Cuéntame como te ha ido
si has conocido la felicidad
cuéntame como te ha ido
si has conocido la felicidad…

(I dreamt of you, all the time
and I did, you can see so,
and a voice, in my being
repeated, on a new day
he will come back, on a new day
he will come back, on a new day
he will come back, he will come back

Tell me how it has gone
and if you have known happiness,
Tell me how it has gone
and if you have known happiness.)





Review

This song is about a person who travels looking for love. When he arrives to his country, another person asks him if he has been lucky and has finally found his love.
This song is very catchy and popular in Spain. Moreover, it appears in a very popular TV series in Spain. This series is called "Cuéntame" ("Tell me", it has the same title as the song) and it is about life in Spain in the 60’s.



- Salomé: "Vivo cantando" ("I live singing")


salome.jpg
Biography:

María Rosa Marco, also known as Salomé, was born in Barcelona in 1939. She is very famous because she was one of the four ex-aequo winners of the Eurovision contest in 1969. This was the first and only time ever a tie-break situation has occurred, and the four winners were Spain together with France, the Netherlands and the United Kingdom.
Salomé began her singing career in Radio Barcelona. Since then she has continued her musical career as a singer and working in television as a TV presenter. Her most important song is "Vivo cantando" (“I live singing”) with which she won teh Eurovison Contest in 1969.


Lyrics

Cuántas noches vagando
Por mil caminos sin fin?
¿Cuántas noches callando?
Cuánto te quise decir
Una profunda esperanza
Y un eco lejano me hablaba de ti

Desde que llegaste ya no vivo llorando
Vivo cantando, vivo soñando
Sólo quiero que me digas qué está pasando
Que estoy temblando de estar junto a ti

(How many nights I've been wandering
For thousand of ways without ending?
How many nights being quiet?
How many things I wanted to tell you
A really deep hope
And a far away echo told me about you

From the moment you arrived, I don't live crying
I live singing, I live dreaming
I just want you to tell me what's going on
Because I'm trembling to be by you.)

Desde que llegaste ya no vivo llorando
Vivo cantando, vivo soñando
Pero me pregunto que tu amor hasta cuándo
podé guardarlo muy dentro de mí

Desde que llegaste ya no vivo llorando
Vivo cantando, vivo soñando
Sólo quiero que me digas qué está pasando
Que estoy temblando de estar junto a ti

(From the moment you arrived, I don't live crying
I live singing, I live dreaming
But I ask myself until when I will be able
To keep your love very inside of me

From the moment you arrived, I don't live crying
I live singing, I live dreaming
I just want you to tell me what's going on
Because I'm trembling to be by you.)

Desde que llegaste ya no vivo llorando
Vivo cantando, vivo soñando
Pero me pregunto que tu amor hasta cuándo
podé guardarlo muy dentro de mí

Desde que llegaste ya no vivo llorando
Vivo cantando, vivo soñando
Sólo quiero que me digas qué está pasando
Que estoy temblando de estar junto a ti

(From the moment you arrived, I don't live crying
I live singing, I live dreaming
But I ask myself until when I will be able
To keep your love very inside of me

From the moment you arrived, I don't live crying
I live singing, I live dreaming
I just want you to tell me what's going on
Because I'm trembling to be by you.)





Review


This song is about a girl who is sad. One day a boy comes and she falls in love with him and they live happily together for ever.
As far as tempo is concerned, after a brief and Presto introduction, the song begins Moderato and when it comes to the second stanza, it suddently changes into Allegro. As for time, it is duple time. In the song we can hear a guitar and other instruments such as trumpets and the drums.



- Massiel: "La la la"


Massiel.jpg
Biography

María de los Ángeles Félix Santamaría Espinosa (Madrid, 2nd August 1947), known as "Massiel", is a Spanish actress and singer. In 1968 she obtained her opportunity winning the Eurovision Song Contest. At the beginning, the song had to be sung by a Catalan singer called Joan Manel Serrat, but he couldn't do it in the end because he wanted to sing it in Catalan and the former government didn't let him do it. At that time there was a militar dictatorship in Spain and Catalan language was forbidden. So in the end he didn't go to the Eurovision Contest Festival and Massiel ended singing that same song is Spanish. The song “La la la” was composed by a group called "El Dúo Dinámico" ("The Dynamic Duo").


Lyrics

La la la la la la la la la la...
Yo canto a la mañana
Que ve mi juventud
Y al sol que día a día
Nos trae nueva inquietud

Todo en la vida es
Como una canción
Que cantas cuando naces
Y también en el adiós

(La la la la la la la la la la...
I sing to the morning
which sees my youth.
And to the sun which everyday
Brings us new interests

Everything in life
is like a song
Which you sing when you are born
And also when you say goodbye)

La la la la la la la la la la...
La la la la la la la la...
La la la la la la la la la la...
Le canto a mi madre
Que dio vida a mi ser
Le canto a la tierra
Que me ha visto crecer

(La la la la la la la la la la...
La la la la la la la la...
La la la la la la la la la la...
La la la la la la la la...

I sing to my mother
Who gave me life
I sing to the land
which saw me grow up)

Y canto al día en que
Sentí el amor
Andando por la vida
Aprendí esta canción

La la la la la la la la la la...
La la la la la la la la...
La la la la la la la la la la...
La la la la la la la la...
(And I sing to the day in whichI felt loveWalking through lifeI learned this song
La la la la la la la la la la...
La la la la la la la la...
La la la la la la la la la la...
La la la la la la la la...)





Review

This song is about the life of person from the moment he was born until this person died.
As far as time is concerned, it is duple time. As for tempo, it's quite fast, in other words, Allegro. We can hear a Spanish guitar, the drums and a keyboard. In the refrain we can also hear a choir singing.



- Rocío Dúrcal: "Me gustas mucho" ("I love you so much")



durcal.jpgBiography

Rocío Dúrcal was born in Madrid in 1944. When she finished primary school, she started to work as a hairdresser.
She started his career participating in many festivals and singing in different shows. At the age of fifteen, she started to sing on TV. Luis Sanz, his manager, wanted to launch her to fame and he finally succeeded.
Rocío Dúrcal died on 25th March 2006 of cancer.
Some of her best songs are: “Más bella que ninguna” (“More beautiful than any other one”), “La guirnalda” (“The garland”) and “Me gustas mucho” (“I like you so much”).



Lyrics

Yo no he perdido la esperanzaDe tenerte entre mis brazosY ese día ha de llegar
Desde hace mucho tiempo que me gustasY lo que me gusta mucho lo obtengoCon toda seguridad
(I didn't lose the hopeTo have you in my armsAnd that day will arrive
I've loved you for such a long timeAnd what I like, I get itFor sure)
Yo no he perdido la esperanzaDe que un día tu me quierasY algún día me querrás
Tarde o temprano seras míoYo seré tuyo algun díaY lo tengo que lograr
Que conste amor que ya te lo advertí que noDescansaré hasta que seas mío no másPues tu me gustas de hace tiempo mucho tiempo atrás
(I didn't lose the hopeof you loving meand you will love me someday
Sooner or later you will be mineI will be yours somedayAnd I have to achive it
Remember that I already warned youThat I wouldn't give up until you're mine somedayBecause I've liked you for a long time, for a long long time.)
Me gustas mucho, me gustas mucho túTarde o temprano seré tuyo y mío tú serásMe gustas mucho, me gustas mucho túTarde o temprano seré tuyo y mío tú serás
Que conste amor que ya te lo advertí que noDescansaré hasta que seas mio no másPues tu me gustas de hace tiempomucho tiempo atrás.
(I love you so much, I love you so muchSooner or later I'll be yours and you'll be mineI love you so much, I love you so muchSooner or later I'll be yours and you'll be mine
Remember that I already warned youThat I wouldn't give up until you're mine somedayBecause I've liked you for a long time, a long long time.)
Me gustas mucho, me gustas mucho túTarde o temprano seré tuyo y mío tú serásMe gustas mucho, me gustas mucho túTarde o temprano seré tuyo y mío tú serás
(I love you so much, I love you so muchSooner or later I'll be yours and you'll be mineI love you so much, I love you so muchSooner or later I'll be yours and you'll be mine.)




Review

This song is called “Me gustas mucho” (“I love you so much”) and it was sung by Rocio Durcal. It's a traditional song from México.
As for tempo, we can say that it is Allegro, in other words, fast. As far as time is concerned, it is duple time.
In this composition we can hear four different instruments and they play the whole song through. These instruments are: violins, guitars, trumpets and a traditional guitar from México called “guitarrón”, which is like a guitar but much bigger. The register of this instrument is then lower than a normal guitar. We can also hear Rocío Durcal's voice and if we watch the video, we can see a lot of “mariachis” (typical musicians from México).
As for the musical genres, this song is secular, popular modern and dramatic music.
This song is about the love that one person feels for another, and the instruments cause the impression of romanticism.


- Raphael: "Yo soy aquél" ("I'm that one")


raphael.jpg

Biography

Miguel Rafael Martos Sánchez was born on 5th May 1943 in Linares, a town in the south of Spain, in the province of Jaén. He started his musical career when he was three years old. When he was 9, he was considered to be the best child voice in Europe. In 1966 he represented Spain at the Eurovision music contest with his song “Yo soy aquél” (“I’m that one”). This success kept his career going and later he became famous worldwide.




Lyrics


Yo soy aquél que cada noche te persigue
Yo soy aquél que por quererte ya no vive
El que te espera, el que te sueña
El que quisiera ser dueño de tu amor, de tu amor

Yo soy aquél que por quererte da la vida
Yo soy aquél, que estando lejos no te olvida
El que te espera, el que te sueña
Aquél que reza cada noche por tu amor

(I’m that one who every night follows you
I’m that one who in order to love you is not living anymore
The one ho waits for you, the one who dreams of you
The one who would like to be owner of your love, of your love

I’m that one who in order to love you gives his life
I’m that one who being far away never forgets you
The one who waits for you, the one who dreams of you
That one who prays every night for your love)

Y estoy aquí, aquí, para quererte
Estoy aquí, aquí, para adorarte
Yo estoy aquí, aquí, para decirte
Que como yo, nadie te amó

Yo soy aquél, que por tenerte da la vida
Yo soy aquél, que estando lejos no te olvida
El que te espera, el que te sueña
Aquél que reza cada noche por tu amor

(And I’m here, here to love you
I’m here, here to adore you
I’m here, here to tell you
That no one has ever loved you as I did

I’m that one who in order to have you gives his life
I’m that one who being far away never forgets you
The one who waits for you, the one who dreams of you
That one who prays every night for you love)


Y estoy aquí, aquí, para quererte
Estoy aquí, aquí, para adorarte
Yo estoy aquí, aquí, para decirte
Amooooor,amoooooooooooor,
Amooooooooooooooooooooor!


(And I’m here, here to love you
I’m here, here to adore you
I’m here, here to tell you
Looooove, looooooooooooooooove,
Loooooooooooooooooooooove!)





Review

This song is called “Yo soy aquél” (“I’m that one”). This song is about a man who is in love with a girl and every night he dreams about her.

As for time, it is duple time. As far as tempo is concerned, it is quite Allegro, in other words quite fast. We can hear violins, castanets, maracas and some brass instruments like trumpets, trombones and tubas.



- Julio Iglesias: "La vida sigue igual" ("Life goes on the same")



julio.jpgBiography

Julio José Iglesia de la Cueva ( Madrid, 23th September 1943) is a singer, businessman and former Real Madrid football player. During his career, he has performed in front of 60 million people around the five continents. In 1971, he got married to Isabel Preysler and they had three children: Enrique, Julio and Chabeli Iglesias. Enrique has become a very important rock singer, too. In 1978 they got divorced.






Lyrics

Unos que nacen otros morirán
unos que ríen otros lloraránn
aguas sin cauces ríos sin mar
penas y glorias y glorias guerras y paz.

Siempre hay por quien vivir y a quien amar
siempre hay por que vivir por que luchar
al final las obras quedan las gentes se van
otros que vienen las continuaran la vida sigue igual.

(Some are born, others will die
some laugh, others will cry
rivers without water, rivers without sea
pities and glories, wars and peace.

There's always someone to live for and to love
there's always something to live for and to fight for
at the end facts stay and people leave.
Others who arrive will continue them, life goes on the same.)

Pocos amigos que son de verdad
cuánto te halagan si triunfando estás
y si fracasas bien comprenderás
los buenos quedan los demás se van.

Siempre hay por quien vivir por quien amar
siempre hay por que vivir por que luchar
al final las obras quedan las gentes se van
otras que vienen las continuarán
la vida sigue... igual...

(A few friends who are true friends
how much they flatter you when you triumph
and if you fail, you will understand,
the good ones stay and the others leave you.

There's always someone to live for and to love
there's always something to live for and to fight for
at the end facts stay and people leave
Others who come will continue them
Life goes on... the same...)





Review

This song is about life, love and it tells us that good friends, who are only a few, always stay next to you no matter whether you triumph or you fail.
As far as time is concerned, it is duple time. As for tempo, it is Moderato. We can hear some rubbed string instruments such as the violins, as well as brass instruments like the trumpets. We can also hear the drums playing as well as a choir singing the refrain.



- Marisol: "Tómbola" ("Raffle")


marisol.jpg
Biography

Pepa Flores Gonzalez, called “ Marisol” , was born in Málaga (south of Spain) on 4th February 1948. She had two brothers, María Victoria and Enrique. She filmed a lot of films such as “Un rayo de luz” (“A ray of light”), “Ha llegado un ángel” (“An angel has arrived”), “Tombola” (“Raffle”) and “ Solo dos” (“Just two”). In 1972, she performed in the first festival of the OTI (similar to the Eurovision Song Contest but just for hispanic countries). She has tree draughters and she has been married twice.



Lyrics

La vida es una tómbola tom tom tómbola
La vida es una tómbola tom tom tómbola
De luz y de color
De luz y de color

Y todos en la tómbola tom tom tómbola
Y todos en la tómbola tom tom tómbola
Encuentran un amor.
Tómbola!

(Life is like a raffle raf raf raffle
Life is like a raffle raf raf raffle
Of light and color
Of light and color

And everyone at the raffle raf raf raffle
And everyone at the raffle raf raf raffle
Founds a love
Raffle!)

En la tómbola del mundo
Yo he tenido mucha suerte,
Porque todo mi cariño
A tu numero jugué.

Yo soñaba con tu nombre,
Esperaba conocerte.
Y la tómbola del mundo,
Me premio con tu querer.

(In the raffle of the world
I've been very lucky,
Because I bet all my love
on your number.

I dreamt with your number,
I hoped to get to know you,
And a raffle of the world
Awarded me with all your love.)

Porque la vida es una tómbola tom tom tómbola
La vida es una tómbola tom tom tómbola.
De luz y de color,
De luz y de color

Y el ritmo de la tómbola tom tom tómbola,
y el ritmo de la tómbola tom tom tómbola.
Me lleva con tu amor,
Me lleva con tu amor.
Tómbola!
(oooh)
(tom tom tómbola)
(tom tom tómbola)
Tómbola!

(Because life is like a raffle raf raf raffle
Life is like a raffle raf raf raffle
Of light and color
Of light and color

And the rhythm of the raffle raf raf raffle
And the rhythm of the raffle raf raf raffle
Takes me with your love
Takes me with your love
Raffle!
(oooh)
(raf raf raffle)
(raf raf raffle)
Raffle!)

En la tómbola del mundo,
Yo he tenido mucha suerte.
Porque todo mi cariño,
A tu número jugué.

Yo soñaba con tu nombre,
Esperaba conocerte.
Y la tómbola del mundo,
Me premio con tu querer.

(In the raffle of the world
I've been very lucky,
Because I bet all my love
on your number.

I dreamt with your number,
I hoped to get to know you,
And a raffle of the world
Awarded me with all your love.)

Porque la vida es una tómbola tom tom tómbola,
La vida es una tómbola tom tom tómbola.
De luz y de color.
De luz y de color.

Y el ritmo de la tómbola tom tom tómbola,
Y el ritmo de la tómbola tom tom tómbola.
Me lleva con tu amor,
Me lleva con tu amor.

Tómbola, tómbola, tómbola…
Tómbola, tómbola, tómbola…
Cantando, cantando, cantando…
Mi corazón!
Tómbola!

(Because life is like a raffle raf raf raffle
Life is like a raffle raf raf raffle
Of light and color
Of light and color

And the rhythm of the raffle raf raf raffle
And the rhythm of the raffle raf raf raffle
Takes me with your love,
Takes me with your love,

Raffle, raffle, raffle…
Raffle, raffle, raffle…
Singing, singing, singing…
My heart!
Raffle!)




Review

This song is about life which is like a raffle, it can change and we never know how things are going to end like, especially when we talk about love.
As far as tempo is concerned, it is Allegro. As for time, it is duple time. This song is an example of secular, popular modern and dramatic music. We can hear some rubbed string instruments such as violins and violoncellos, as well as woodwind (sax) and brass instruments (trumpets). We can also hear an electric guitar, the drums playing, and a choir singing together with Marisol.



- Joselito: "Doce cascabeles" ("Twelve bells")


joselito.jpg
Biography

José Jiménez Fernández, known as "Joselito", was born on 11th February 1943. He was a very popular Spanish child singer and actor. Some of his most important songs are "El Pastor" ("The Shepherd"),"La Malagueña" ("The girl from Málaga") and "Granada" ("Grenade")… Many years later, he was arrested in Spain because of drug smuggling. Now he lives in Utiel, a town in the province of Valencia (near the Mediterranean coast).




Lyrics

Doce cascabeles lleva mi caballo
por la carretera
y un par de claveles al pelo prendidos
lleva mi romera.

Y la carretera que va adelante
mil campanillas lleva sonando
y hasta las ruedas hacen su cante
porque los ejes van repicando.

(Twelve bells has my horse
going along the road,
and a couple of carnations pinned to her hair
wears my pilgrim.

And the cart that goes at the front
has thousands of little jingling bells,
and even the wheels go along singing
because the shafts go on ringing.)

Para el cubierto con arrayanes
toldo con cielo de Andalucía
qué bien bracean, mis alazanes
que no hay carreta como la mía.

Doce cascabeles lleva mi caballo
por la carretera
y un par de claveles al pelo prendió
lleva mi romera.

(The cover of the cart is covered with myrtles,
the sky of Andalucía is the awning,
how hard do my horses pull,
there's no other cart like mine.

Twelve bells has my horse
going along the road,
and a couple of carnations pinned to her hair
wears my pilgrim.)





Review

This song is about a boy who sings to his horses when he is going with his cart along the road.
As far as tempo is concerned it is quite fast, in other words Allegro. As for time, it is duple time. We can hear a symphonic orquestra playing, as well as some little bells and the castanets, which are a traditional Spanish instrument. As for the musical genres, this song is an example of secular, popular modern and dramatic music.



-Los Sírex: "La escoba" ("The broom")


los_sirex.jpg
Biography

This band was formed in June 1959 in Barcelona, when two brothers called Antonio and Guillermo Rodriguez Holgado decided to begin playing together as a band together with Lluís Gomis, Josep Fontsere and Manolo Madruga. In 1960, Santi Carulla joined in the band. Between 1968 and 1971 they went on a tour around Latin America. In 1971, "Los Sírex" decided to split up. On 2nd July 1977, they joined up again to play in a festival organized by Gay Mercader, a very important Catalan businessman.


Lyrics


Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Cuantas cosas barrería.

Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Cuantas cosas barrería.

(If I had a broom
If I had a broom
If I had a broom
I would sweep so many things.

If I had a broom
If I had a broom
If I had a broom
If I had a broom

I would sweep so many things.)

Primero, lo que haría yo primero,
Barrería yo el dinero
Que es la causa i el motivo
Ay, de tanto desespero.

Segundo, lo que haría yo segundo,
Barrería bien profundo
Todas cuantas cosas sucias
Se ven por los bajos mundos.

(First, what I would do the first,
I’d sweep the money
Which is the cause and the reason
Oh, of so much despair.

Second, what I would do the second,
I’d thorougly sweep
All those dirty things
that can be seen in those underworlds.)

Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Cuantas cosas barrería.

Muchachos, os voy a comprar una escoba cada uno.
Venga, barred.

Otra vez con la escoba...

(If I had a broom
If I had a broom
If I had a broom
If I had a broom
I would sweep so many things.

Guys, I'm going to buy a broom to each one of you.
Come on, sweep.

Again with the broom...)

Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Si yo tuviera una escoba
Cuantas cosas barrería.

Cuantas cosas barrería,
Cuantas cosas barrería.

(If I had a broom
If I had a broom
If I had a broom
If I had a broom
I would sweep so many things.

I would sweep so many things.
I would sweep so many things.)





Review

This song is about a man who says that he would like to have a special broom with which he would try to sweep away all the injustices from this society.

We love this song and in our opinion it is very very catchy and repetitive. As far as time is concerned, it is duple time. As for tempo it is Allegro, in other words fast. We can hear the electric guitar, the electric bass, the drums, and a choir singing in the refrain.



-Los Brincos: "Un sorbito de champán" ("A little sip of champagne")



brincos6red.JPGBiography

The group was set up in 1964. Their members were Fernando Arbex, Manuel González, Juan Pardo and Antonio Morales.
They were known as “The Spanish Beatles” as their music sounded like the songs by this British group. At the beginning they wanted to call the group “Las Ovejas Negras” ("The Black Sheeps"). All the recordings from their first period reached number 1 in the Spanish lists.





Lyrics

Nunca te podré olvidar
porque me enseñaste a amar.

Con un sorbito de champán
brindando por el nuevo amor.
La suave luz de aquel rincón
Hizo latir mi corazón.

Estan facil recordar,
siempre que vuelvo a brindar.

Con un sorbito de champán,
brindando por el nuevo amor.
La suave luz de aquel rincón
hizo latir mi corazón.

(I will never forget you
because you tought me to love.

With a little sip of champagne
toasting for the new love.
The smooth light of this corner
made my heart beat.

It's so easy to remember,
when I always toast again.

With a little sip of champagne
toasting for the new love.
The smooth light of this corner
made my heart beat.)

Y entonces fue cuando te besé.
De tu mirar, yo me enamoré.

Con un sorbito de champán,
brindando por el nuevo amor.
La suave luz de aquel rincón
hizó latir mi corazón.

Y entonces fue cuando te besé.
De tu mirar, yo me enamoré.

(And then it was when I kissed you.
I fell in love because of your look.

With a little sip of champagne
toasting for the new love.
The smooth light of this corner
made my heart beat.

And then it was when I kissed you.
I fell in love because of your look.)





Review

This song is about love and about a man who goes out with a girl, and they lived together their love. However, some time after they split up, and for some reason he doesn't know, he always remember her when he drinks a “little sip of champagne”.
As far as time is concerned, it is duple time. As for time, it is quite Moderato. In this song we can hear two male soloist voices, a Spanish guitar and the drums.


- Joan Manel Serrat: "Mediterráneo” (“Mediterranean")


serrat.jpg
Biography

Joan Manel Serrat was born on 27th December 1943 in “Poble Sec” (a neighbourhood in Barcelona) in a working family after the Spanish Civil War. Joan Manuel Serrat was a member of the Catalan movement called “La Nova Cançó” (“The New Song”). “La Nova Cançó” was an artistic movement that promoted the Catalan culture and language through music in Spain. Those who belonged to this movement wanted to normalise the use of the Catalan language and denounced the injustices of the fascist military dictatorship of Franco. During his military regime, the only official language in Spain was Spanish, while the other languages such as Galician, Basque and Catalan were totally forbidden and their use was thoroughly prosecuted. Moreover, many Republican and Democrat people were jailed or summarily executed. Some of Serrat’s best-known songs are: “Mediterráneo” (“Mediterranean”), “Cantares” (“Chants”) and “Ara que tinc vint anys” (“Now that I’m twenty years old”).


Lyrics

Quizás porque mi niñez
sigue jugando en tu playa
y escondido tras las cañas
duerme mi primer amor,
llevo tu luz y tu olor
por dondequiera que vaya,
y amontonando en tu arena
guardo amor, juegos y penas.

(Maybe because my childhood
is still playing in the beach
and hidden behind the canes
sleeps my first love,
I carry your light and your smell
everywhere I go
and covered with your sand
I keep love, games and sorrows)

Yo, que en la piel tengo el sabor
amargo del llanto eterno
que han vertido en ti cien pueblos
de Algeciras a Estambul
para que pintes de azul
sus largas noches de invierno.
A fuerza de desventuras,
tu alma es profunda y oscura.

(On my skin I have the bitter taste
of the eternal cry which has been poured by
thousands of peoples
from Algeciras to Istambul
so that you can paint in blue
their long nights of winter.
With lots of misfortunes
your soul is deep and dark)

A tus atardeceres rojos
se acostumbraron mis ojos
como el recodo al camino.
Soy cantor, soy embustero,
me gusta el juego y el vino,
tengo alma de marinero.

(To your red dawns
my eyes got used
as the bends to the path
I’m a singer, I’m a liar
I like games and wine
I have the soul of a sailor)

Que le voy a hacer, si yo
nací en el Mediterráneo.

(What can I do, if I
was born in the Mediterranean)

Y te acercas, y te vas
después de besar mi aldea.
Jugando con la marea
te vas, pensando en volver.
Eres como una mujer
perfumadita de brea
que se añora y que se quiere
que se conoce y se teme.

(And you come near and leave
after kissing my home
playing with the tides
you leave, thinking of returning.
You are like a woman
with a smell of resin
who misses and loves herself,
who knows and fears herself)

Ay, si un día para mi mal
viene a buscarme la barca.
Empujad al mar mi barca
con un levante otoñal
y dejad que el temporal
desguace sus alas blancas.

(Ah, if one day, unluckily,
a boat comes looking for me
Push my boat into the sea
with an autumn wind
and let the storm
pour its white wings)

Y a mí enterradme sin duelo
entre la playa y el cielo…
En la ladera de un monte,
Más alto que el horizonte.
Quiero tener buena vista.
Mi cuerpo será camino,
le daré verde a los pinos
y amarillo a la genista.
Cerca del mar. Porque yo
nací en el Mediterráneo.

(And bury me without mourning
between the sea and the sky
at the side of a mountain
higher than the horizon
I want to have good views
My body will be a path,
I will give green to the pines
and yellow to the genista.
Near the sea because I was
born in the Mediterranean)





Review

This song is about the feelings that Joan Manuel Serrat has with the Mediterranean sea. The song tells us about the people who live next to the Mediterranean sea and how incredible it is. Joan Manuel Serrat feels very proud of his homeland. As far as time is concerned, it is Allegro. As for tempo it is Allegro, in other words quite fast. We can hear a guitar, an electric bass, a piano, a "tenora" (a sort of Catalan oboe) and the drums.



- Lluís Llach: "L'Estaca" ("The Stake")



lluis.jpg estaca.jpg
Biography
Lluís Llach (Girona, 7th May 1948) is a Catalan musician and singer who became very popular in the 60’s . He is considered to be one of the leading figures of the group called “La Nova Cançó” (“The New Song”), a group which wanted the freedom to use Catalan in normal life, and democracy for Catalonia and Spain. His most popular song was “L'Estaca” (“The Stake”) and it was composed in 1968. Lluís Llach was the son of a doctor and a teacher. He spent his childhood in a small village called Verges, which is located in Baix Empordà (a county in the north of Catalonia near Girona and the French border).


Lyrics

L’avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
I els carros vèiem passar.

(Grandpa Siset was talking to me
One morning at the door.
While we were waiting for the sun.
We saw the carts passing by)

Siset, que no veus l’estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

(Siset, don’t you see the stake?
To which we are all tied up to?
If we can get rid of it.
We will never be able to walk again)

TORNADA
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar.
Segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.
Si jo l’estiro fort per aquí
i tu l’estires fort per allà,
segur que tomba,tomba,tomba,
i ens podrem alliberar.

(REFRAIN
If we all pull hard, it will fall down.
And it can’t remain a long time,
Surely it will fall, fall, fall,
Surely it will have woodworm
If I pull hard here,
And if you pull hard there
Surely it will fall, fall, fall.
And we will be free)

Però, Siset , fa molt temps ja ,
les mans se’m van escorxant,
I quan la força se me’n va
Ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida
Però és que , siset , pesa tant ,
Que a cops la força m’oblida
Torna’m a dir el teu cant:

(But Siset, after a long time,
my hands are getting skinned,
And when my strength starts fading,
it is broader and bigger.
I know for sure it’s rotten
But Siset , it’s so heavy.
that sometimes the strength makes me forget it,
Please sing again your chants)

TORNADA
Si estirem tots, ella caurà.....

(REFRAIN
I we all pull hard, it will fall down...)

L’avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l’emportà,
Ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d’en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

(Grandpa Siset doesn't say anything else,
A bad wind took him away,
Who knows where he was taken...
And I was taken at the gate...
And when new kids pass by,
I stretch my neck and try to sing
The last song by Siset,
The last song he taught me)

TORNADA
Si estirem tots , ella caurà...

(REFRAIN
If we all pull hard, it will fall down...)




Review

This song is called “L’Estaca” (“The Stake”) and it refers to a thick stick to which people are tied to and from which they cannot escape. The stake represents the dictatorship to which people were tied to and from which people wanted to escape. This song is widely known by Catalan people as it is a symbol of the oppression the Catalans suffered during Franco's dictatorship.
As far as tempo is concerned, it is Andante. As for time, we can say that it is duple time. We can hear a soloist guitar.
As for the musical genres, we can say that this song is secular, popular modern and dramatic music.



- Antonio Machín: "Dos gardenias" ("Two Gardenias")



mchin.jpgBiography

Antonio Lugo Machín, known as “Antonio Machín”, was an important singer in the 60’s in Spain. He was born in “Sagua la Grande” (Cuba) on 11th February 1903. He sang really famous Boleros and popular music, too. His repertoire was based on romantic songs, with topics like love. He was really famous among Latin audiences and his most important songs were: "Dos Gardenias" (“Two Gardenias”) and "Angelitos Negros" (“Black Little Angels”). Antonio Machín died in Madrid (Spain) on 4th August 1977.





Lyrics

Dos gardenias para ti
con ellas quiero decir:
te quiero, te adoro, mi vida.

(Two gardenias for you
with them I want to say
I love you, I adore you, my life)

Ponle toda tu atención
porque son tu corazón y el mío
dos gardenias para ti
que tendrán todo el calor
y un beso de esos besos que te di.
y que jamás encontrarás
en el calor de otro querer

(Put all your attention
because they are your heart and mine
two gardenias for you
which will have all the heat
and a kiss of those kisses that I gave you.
and you’ll never find them
in the heat of another love)

A tu lado vivirán
y te hablarán
como cuando estás conmigo
y hasta creerás que te dirán:
"te quiero"

(Next to you they’ll live
and they’ll speak to you
like when you are with me
and you’ll also think they’ll tell you
“I love you”)

Pero si un atardecer
las gardenias de mi amose mueren
es porque han adivinado que tu amor
me ha traicionado
porque existe otro querer.

(But if one evening
the gardenias of my love die
it is because they have guessed that your love
has betrayed me
because there is another love)





Review

This song is about the love between two people. The boy wants to give two gardenias to his girlfriend as a sign of his love. At the end he discovers that the girl loves another man.
As for time, it is duple time. As far as tempo is concerned it is Moderato. We can hear only trumpets when the singer stops singing. It’s very simple as there are no other instruments apart from the trumpets.



- Los Panchos: "Si tú me dices ven "("If you ask me to come")



Los Panchos-PHOTO.JPG
Biography

“Los Panchos”, (known as “Trío Los Panchos”), is the name of an internationally famous group set up in the 40’s. They met in New York in 1944. Their members were: Alfredo Bojalil Gil, José de Jesús Navarro Moreno and Herminio Avilés Negrón from Puerto Rico. The three members of this group both sang and played the guitar. “Los Panchos” were very famous for their “boleros”. “Bolero” songs are from Cuba and were very popular in Spain from the 40’s up to the 70’s.





Lyrics

Si tú me dices ven, lo dejo todo
si tú me dices ven, será todo para ti
mis momentos más ocultos,
también te los daré,
mis secretos que son pocos,
serán tuyos también.

(If you ask me to come, I will leave everything

If you ask me to come, everything will be for you,

my most hidden moments,

I will also give them to you

my secrets, which are a few,

will be yours, too)


Si tú me dices ven, todo cambiará
si tú me dices ven, habrá felicidad,
si tú me dices ven, si tú me dices ven.

(If you ask me to come, everything will change

If you ask me to come, there will be happiness.

If you ask me to come, if you ask me to come)


No detengas el momento por la indecisiones,
para unir alma con alma, corazón con corazón,
reír contigo ante cualquier dolor,
llorar contigo, llorar contigo,
será mi salvación.

(Don’t stop the moments for the indecisions

to join soul with soul, heart with heart

laugh with you when there is pain.

Cry with you, cry with you,

it will be my salvation)


Pero si tú me dices ven, lo dejo todo,
que no se te haga tarde
y te encuentres en la calle
perdida, sin rumbo y en el lodo
si tu me dices ven, lo dejo todo.

(But if you ask me to come, I will leave everything

make sure it is not getting late

and you find yourself on the street

lost, aimlessly and in the mud

if you ask me to come, I’ll leave everything)






Review

This song is about a man who loves a girl but the girl doesn’t love him. The text of this song tells us how he tries to convince her.
As for time, it is Andante. As far as tempo is concerned, it is duple time. In this song we can only hear three guitars and three male voices.